Тосты моряков
- MuRena
- Глобальный модератор
- Сообщения: 1143
- Зарегистрирован: 05 янв 2007, 23:41
- Откуда: Североморск/Питер
- Контактная информация:
Тосты моряков
Впервые я услышал один из этих тостов в 97-м году от моряков "Айрон-Дюка". После - в "Хозяине морей". Наконец, в 2005-м, на "Сазерленде" достали распечатку традиционных тостов английских моряков по дням недели на двух языках (оригинал и перевод)
Представляю её вашему вниманию
Представляю её вашему вниманию
Последний раз редактировалось MuRena 23 май 2007, 23:37, всего редактировалось 1 раз.
как для человека несведущего в морских делах-пусть всегда будет пятница))))
а как посмотреть чисто женским взглядом то...субботу надо бы вообще исключить!!
:P
а как посмотреть чисто женским взглядом то...субботу надо бы вообще исключить!!
:P
Последний раз редактировалось Liora 31 мар 2007, 20:41, всего редактировалось 1 раз.
Байки
...Субботний день как всегда непредсказуем...
- MuRena
- Глобальный модератор
- Сообщения: 1143
- Зарегистрирован: 05 янв 2007, 23:41
- Откуда: Североморск/Питер
- Контактная информация:
Попросил товарища помочь с переводом (показался некорректным перевод тоста за четверг). Привожу ответ в оригинале:
"Я сначала вааще не догнал, о чем этот тост.
И только Lingvo и Marriam-Webster помогли врубиться:
это ж про повышение в дожности!
Так что перевод, по сути, правильный, только sickly seasons,
конечно, не "болезни", а скорее "эпидемии"
Мой варант: "За жестокие войны и мор!"
А вот "For a willing foe and а sea room" переведено неверно.
Если длинно, то "За готового к бою врага и место для драки"
или "За решительного врага и простор для боя"
Интересно, что тосты оглашал младший по званию в кают-компании.
И "For a bloody war or a sickly season" звучало, наверное, освежающе.
Суровое время, железные люди - какую империю собрали!
Впрочем, и наши тогда не расслаблялись..."
- MuRena
- Глобальный модератор
- Сообщения: 1143
- Зарегистрирован: 05 янв 2007, 23:41
- Откуда: Североморск/Питер
- Контактная информация:
Решил несколько обобщить эту тему, включив сюда ВСЕ тосты моряков, которые можно вспомнить.
Вот некоторые из них:
- За тех – кому не подают парадных трапов,
За тех – кто пашет океан,
За тех – кто не имеет «волосатой лапы»
в стране рабочих и крестьян!
ПОДБОРКА МОРСКИХ ТОСТОВ
cоставитель Каланов Н.А.
БОЛЬШОМУ КОРАБЛЮ - БОЛЬШОЕ ПЛАВАНИЕ! - (англ. - A great ship asks deep water) - традиционное пожелание хорошего плавания, успехов
ЗА ДРУЖБУ МОРЯКОВ! - старый традиционный английский морской тост
ЗА МОРЯКОВ! - традиционный русский морской тост
ЗА МОРЯКОВ И ИХ ЖЕН И ПОДРУГ! - традиционный русский морской тост
ЗА НЕПТУНА, ЮПИТЕРА, ЗА МОРЕХОДОВ ИЗ ПИТЕРА! - тост ленинградских (питерских) моряков.
ЗА ПРОЧНОСТЬ ПРОЧНОГО КОРПУСА! - традиционный тост русских подводников
ЗА ТЕХ, КОГО СЕЙЧАС КАЧАЕТ! - традиционный русский морской тост
ЗА ТЕХ, КТО В МОРЕ! - традиционный русский морской тост
"Покинем берег вскоре,
Похода близок час.
Друзья, за тех, кто в море, -
И не в последний раз!"
Алымов С. Поэзия на вахте. ПУ КСФ. - 1965.
"Пусть светит им счастливая звезда
И верным будет курс в морском просторе.
Наш третий тост сегодня и всегда:
"За тех моряков, за тех, кто в море!"
Перископ-калейдоскоп 1. Выпуск 1. - Спб., 1996.
ЗА ТЕХ, КТО В МОРЕ, НА ВАХТЕ И ГАУПТВАХТЕ! - традиционный русский морской тост
ЗА ТЕХ, КТО В МОРЕХОДСТВЕ, И ТЕХ, КТО В ДОМОВОДСТВЕ! - традиционный русский морской тост
ЗА ТЕХ, КТО ДОМА (НАС ЖДЕТ НА БЕРЕГУ)! - традиционный русский морской тост, это ТРЕТИЙ ТОСТ произносится в море
ПОСЛЕДНИЙ НА ТРАП (англ. One for the gangway) - шутл. последний бокал вина, который предлагается гостю перед тем, как он покинет корабль (чтобы "легче было спускаться по трапу"). Мор. вариант сухопутного тоста - "еще один - на дорожку", "на посошок" - "A last drink before a guest leaves the ship. Ex. the shere* - going "one for the road"
СЕМЬ ФУТОВ ПОД КИЛЕМ - традиционно пожелание (тост) удачи, хорошего плавания
"Есть дух! В нас его не убили!
И тост мой сегодня таков:
Семь футов, друзья Вам под килем!
За флот и его моряков"
Перископ-калейдоскоп 1. Выпуск 1. - Спб., 1996.
ТРЕТИЙ ТОСТ! - традиционный тост (третий по счету) за моряков - ЗА ТЕХ, КТО В МОРЕ! - его произносят на берегу. В море произносят ТРЕТИЙ ТОСТ - ЗА ТЕХ КТО ДОМА!
"Наш третий тост из глубины веков.
Традиций Флот не изменяет.
И третий тост, за моряков.
Он неизменно поднимает"
Перископ-калейдоскоп 1. Выпуск 1. - Спб., 1996.
ЧТОБЫ ВЕТЕР СИЛЬНЕЕ ДУЛ В ТВОЙ КЛИВЕР! (англ. More wind in your jib!) - традиционное пожелание хорошего ветра встречному судну, идущему с попутным ветром, от того, кто идет против ветра. По старому английскому поверию после такого пожелания ветер будет на стороне того, кто его пожелал другому
ЧТОБЫ НЕ ВЫСОХЛИ МОРЯ И ОКЕАНЫ, ЧТОБ НЕ ОСТАЛИСЬ МЫ БЕЗ РАБОТЫ! - традиционный тост всех моряков и рыбаков
ЧТОБЫ ЧИСЛО ПОГРУЖЕНИЙ (ВСПЛЫТИЙ) ВСЕГДА РАВНЯЛОСЬ ЧИСЛУ ВСПЛЫТИЙ (ПОГРУЖЕНИЙ) - традиционный тост русских подводников.
Выпьем же за тех, кто долго плавал по бурному житейскому морю, удачно преодолел все штормы и волны! (Философа Платона спросили: - Ты много путешествовал по морю. Что случилось с тобою самое удивительное во время этих плаваний? - Самым удивительным каждый раз бывало то, - ответил Платон, - что я в конце концов благополучно приставал к берегу. Выпьем же за тех, кто долго плавал по бурному житейскому морю, удачно преодолел все штормы и волны!)
Вот некоторые из них:
- За тех – кому не подают парадных трапов,
За тех – кто пашет океан,
За тех – кто не имеет «волосатой лапы»
в стране рабочих и крестьян!
ПОДБОРКА МОРСКИХ ТОСТОВ
cоставитель Каланов Н.А.
БОЛЬШОМУ КОРАБЛЮ - БОЛЬШОЕ ПЛАВАНИЕ! - (англ. - A great ship asks deep water) - традиционное пожелание хорошего плавания, успехов
ЗА ДРУЖБУ МОРЯКОВ! - старый традиционный английский морской тост
ЗА МОРЯКОВ! - традиционный русский морской тост
ЗА МОРЯКОВ И ИХ ЖЕН И ПОДРУГ! - традиционный русский морской тост
ЗА НЕПТУНА, ЮПИТЕРА, ЗА МОРЕХОДОВ ИЗ ПИТЕРА! - тост ленинградских (питерских) моряков.
ЗА ПРОЧНОСТЬ ПРОЧНОГО КОРПУСА! - традиционный тост русских подводников
ЗА ТЕХ, КОГО СЕЙЧАС КАЧАЕТ! - традиционный русский морской тост
ЗА ТЕХ, КТО В МОРЕ! - традиционный русский морской тост
"Покинем берег вскоре,
Похода близок час.
Друзья, за тех, кто в море, -
И не в последний раз!"
Алымов С. Поэзия на вахте. ПУ КСФ. - 1965.
"Пусть светит им счастливая звезда
И верным будет курс в морском просторе.
Наш третий тост сегодня и всегда:
"За тех моряков, за тех, кто в море!"
Перископ-калейдоскоп 1. Выпуск 1. - Спб., 1996.
ЗА ТЕХ, КТО В МОРЕ, НА ВАХТЕ И ГАУПТВАХТЕ! - традиционный русский морской тост
ЗА ТЕХ, КТО В МОРЕХОДСТВЕ, И ТЕХ, КТО В ДОМОВОДСТВЕ! - традиционный русский морской тост
ЗА ТЕХ, КТО ДОМА (НАС ЖДЕТ НА БЕРЕГУ)! - традиционный русский морской тост, это ТРЕТИЙ ТОСТ произносится в море
ПОСЛЕДНИЙ НА ТРАП (англ. One for the gangway) - шутл. последний бокал вина, который предлагается гостю перед тем, как он покинет корабль (чтобы "легче было спускаться по трапу"). Мор. вариант сухопутного тоста - "еще один - на дорожку", "на посошок" - "A last drink before a guest leaves the ship. Ex. the shere* - going "one for the road"
СЕМЬ ФУТОВ ПОД КИЛЕМ - традиционно пожелание (тост) удачи, хорошего плавания
"Есть дух! В нас его не убили!
И тост мой сегодня таков:
Семь футов, друзья Вам под килем!
За флот и его моряков"
Перископ-калейдоскоп 1. Выпуск 1. - Спб., 1996.
ТРЕТИЙ ТОСТ! - традиционный тост (третий по счету) за моряков - ЗА ТЕХ, КТО В МОРЕ! - его произносят на берегу. В море произносят ТРЕТИЙ ТОСТ - ЗА ТЕХ КТО ДОМА!
"Наш третий тост из глубины веков.
Традиций Флот не изменяет.
И третий тост, за моряков.
Он неизменно поднимает"
Перископ-калейдоскоп 1. Выпуск 1. - Спб., 1996.
ЧТОБЫ ВЕТЕР СИЛЬНЕЕ ДУЛ В ТВОЙ КЛИВЕР! (англ. More wind in your jib!) - традиционное пожелание хорошего ветра встречному судну, идущему с попутным ветром, от того, кто идет против ветра. По старому английскому поверию после такого пожелания ветер будет на стороне того, кто его пожелал другому
ЧТОБЫ НЕ ВЫСОХЛИ МОРЯ И ОКЕАНЫ, ЧТОБ НЕ ОСТАЛИСЬ МЫ БЕЗ РАБОТЫ! - традиционный тост всех моряков и рыбаков
ЧТОБЫ ЧИСЛО ПОГРУЖЕНИЙ (ВСПЛЫТИЙ) ВСЕГДА РАВНЯЛОСЬ ЧИСЛУ ВСПЛЫТИЙ (ПОГРУЖЕНИЙ) - традиционный тост русских подводников.
Выпьем же за тех, кто долго плавал по бурному житейскому морю, удачно преодолел все штормы и волны! (Философа Платона спросили: - Ты много путешествовал по морю. Что случилось с тобою самое удивительное во время этих плаваний? - Самым удивительным каждый раз бывало то, - ответил Платон, - что я в конце концов благополучно приставал к берегу. Выпьем же за тех, кто долго плавал по бурному житейскому морю, удачно преодолел все штормы и волны!)
"Корабль – это особое существо: и живое, и ласковое, и суровое, и благодарное.
Корабль – и дом твой и крепость, и университет и оружие, и отец и защита, и приют сотен товарищей твоих и соратников.
Ни одно флотское сердце никогда не сможет забыть родной корабль."
Леонид Соболев.
Корабль – и дом твой и крепость, и университет и оружие, и отец и защита, и приют сотен товарищей твоих и соратников.
Ни одно флотское сердце никогда не сможет забыть родной корабль."
Леонид Соболев.