Помогите перевести немецкий морской термин

Форум для тех, кто собирается служить или хочет получить ответы на вопросы, связанные с флотом
Ответить
dimclaren
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 14 дек 2008, 00:27

Помогите перевести немецкий морской термин

Сообщение dimclaren »

Здравствуйте, товарищи! При написании работы об особенностях перевода военно-морской лексики возник следующий вопрос:
у немецких подводников есть два термина: Tauchstation (обозначает пост, на котором член экипажа должен находиться во время погружения) и Gefechtsstation (боевой пост). И если с последним всё ясно, то по первому возникает вопрос - есть ли у нас такое явление и как оно называется? Термин "пост погружения", как я выяснил, обозначает конкретный пост, "с которого производится централизованное управление приводами вентиляции и кингстонов балластных цистерн". А как в нашем подводном флоте называют посты, на которых подводники должны находиться во время погружения? Спасибо.
Аватара пользователя
Сергей Ташкент
Почетный форумчанин
Сообщения: 2403
Зарегистрирован: 16 сен 2011, 10:35
Реальное имя: Джалол
Воинское звание: ст 2 ст
Откуда: Ташкент
Контактная информация:

Re: Помогите перевести немецкий морской термин

Сообщение Сергей Ташкент »

Это к нашему уважаемому Дракону!)
КСФ,Крейсер "Александр Невский", Бч-5, ЭТД, НКСТ.86-89.
Изображение
Аватара пользователя
Александр
Глобальный модератор
Глобальный модератор
Сообщения: 1125
Зарегистрирован: 05 сен 2012, 14:18
Реальное имя: Александр
Воинское звание: Ст2ст
Откуда: ПСКР "Стрелец".
Контактная информация:

Re: Помогите перевести немецкий морской термин

Сообщение Александр »

А вопрос действительно интересный.
Нам нужны такие корабли на море,
Чтобы мы могли с любой волной поспорить.
Нужен нам маяк и нужен нам локатор,
А ещё нужны нам верные ребята..
.
dimclaren
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 14 дек 2008, 00:27

Re: Помогите перевести немецкий морской термин

Сообщение dimclaren »

Неужели на форуме нет ни одного подводника?)
Аватара пользователя
Schultz
Администратор
Администратор
Сообщения: 8709
Зарегистрирован: 19 янв 2006, 15:55
Реальное имя: Сергей
Воинское звание: старший матрос
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Помогите перевести немецкий морской термин

Сообщение Schultz »

dimclaren писал(а):Неужели на форуме нет ни одного подводника?)
Есть, но он пока не заходил на форум. Надеемся, что он обязательно ответит на ваш вопрос.
7 учебный отряд имени адмирала Ф. С. Октябрьского, 9-я отличная рота.
Аватара пользователя
Александр
Глобальный модератор
Глобальный модератор
Сообщения: 1125
Зарегистрирован: 05 сен 2012, 14:18
Реальное имя: Александр
Воинское звание: Ст2ст
Откуда: ПСКР "Стрелец".
Контактная информация:

Re: Помогите перевести немецкий морской термин

Сообщение Александр »

Спросил сейчас у одного подводника, срочную проходил на Камчатке в 90-ые , он сказал есть только "боевой пост". Согласно штатного расписания выполняешь все, что прописано и не важно в каком положении лодка.
Нам нужны такие корабли на море,
Чтобы мы могли с любой волной поспорить.
Нужен нам маяк и нужен нам локатор,
А ещё нужны нам верные ребята..
.
dimclaren
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 14 дек 2008, 00:27

Re: Помогите перевести немецкий морской термин

Сообщение dimclaren »

Александр писал(а):Спросил сейчас у одного подводника, срочную проходил на Камчатке в 90-ые , он сказал есть только "боевой пост". Согласно штатного расписания выполняешь все, что прописано и не важно в каком положении лодка.
Понятно, значит, у них своя специфика, и прямого соответствия нет. Спасибо за информацию!
Аватара пользователя
Александр
Глобальный модератор
Глобальный модератор
Сообщения: 1125
Зарегистрирован: 05 сен 2012, 14:18
Реальное имя: Александр
Воинское звание: Ст2ст
Откуда: ПСКР "Стрелец".
Контактная информация:

Re: Помогите перевести немецкий морской термин

Сообщение Александр »

Сейчас смотрю фильм "Слушать в отсеках" там звучит команда "по местам погружения".
Нам нужны такие корабли на море,
Чтобы мы могли с любой волной поспорить.
Нужен нам маяк и нужен нам локатор,
А ещё нужны нам верные ребята..
.
Ответить

Вернуться в «Флот в вопросах и ответах»