Страница 1 из 1

Помогите перевести немецкий морской термин

СообщениеДобавлено: 17 дек 2015, 17:51
dimclaren
Здравствуйте, товарищи! При написании работы об особенностях перевода военно-морской лексики возник следующий вопрос:
у немецких подводников есть два термина: Tauchstation (обозначает пост, на котором член экипажа должен находиться во время погружения) и Gefechtsstation (боевой пост). И если с последним всё ясно, то по первому возникает вопрос - есть ли у нас такое явление и как оно называется? Термин "пост погружения", как я выяснил, обозначает конкретный пост, "с которого производится централизованное управление приводами вентиляции и кингстонов балластных цистерн". А как в нашем подводном флоте называют посты, на которых подводники должны находиться во время погружения? Спасибо.

Re: Помогите перевести немецкий морской термин

СообщениеДобавлено: 17 дек 2015, 18:26
Сергей Ташкент
Это к нашему уважаемому Дракону!)

Re: Помогите перевести немецкий морской термин

СообщениеДобавлено: 18 дек 2015, 09:31
Александр
А вопрос действительно интересный.

Re: Помогите перевести немецкий морской термин

СообщениеДобавлено: 18 дек 2015, 22:10
dimclaren
Неужели на форуме нет ни одного подводника?)

Re: Помогите перевести немецкий морской термин

СообщениеДобавлено: 18 дек 2015, 23:43
Schultz
dimclaren писал(а):Неужели на форуме нет ни одного подводника?)
Есть, но он пока не заходил на форум. Надеемся, что он обязательно ответит на ваш вопрос.

Re: Помогите перевести немецкий морской термин

СообщениеДобавлено: 21 дек 2015, 07:53
Александр
Спросил сейчас у одного подводника, срочную проходил на Камчатке в 90-ые , он сказал есть только "боевой пост". Согласно штатного расписания выполняешь все, что прописано и не важно в каком положении лодка.

Re: Помогите перевести немецкий морской термин

СообщениеДобавлено: 22 дек 2015, 23:54
dimclaren
Александр писал(а):Спросил сейчас у одного подводника, срочную проходил на Камчатке в 90-ые , он сказал есть только "боевой пост". Согласно штатного расписания выполняешь все, что прописано и не важно в каком положении лодка.


Понятно, значит, у них своя специфика, и прямого соответствия нет. Спасибо за информацию!

Re: Помогите перевести немецкий морской термин

СообщениеДобавлено: 16 янв 2016, 17:02
Александр
Сейчас смотрю фильм "Слушать в отсеках" там звучит команда "по местам погружения".